À propos de Mueller Co. > Aperçu

Nous fabriquons nos produits dans nos propres usines, ici aux États-Unis. Produits en laiton – fonderie et fabrication du laiton à Decatur, Illinois Bornes d’incendie – fonderie et fabrication à Albertville, Alabama Robinets-vannes – fonderie et fabrication à Chattanooga, Tennessee Produits de réparation de tuyaux en acier inoxydable – fabrication de l’acier inoxydable et moulage du caoutchouc à Cleveland, Tennessee Vannes à papillon – fabrication à Aurora, Illinois (moulages provenant de notre fonderie chinoise)

Mueller Co. est une subsidiaire à part entière de Mueller Water Products, Inc. sise à Atlanta, GA. Mueller Water Products fabrique et met en marché des produits et services utilisés pour le transport et la distribution d’eau potable sécuritaire et pour le traitement de l’eau. La vaste gamme de produits de l’entreprise comprend des vannes d’ingénierie, des bornes d’incendie, des raccords de tuyaux, des compteurs d’eau et des tuyaux en fonte ductile qui sont utilisés par les municipalités, ainsi que dans l’industrie de la construction résidentielle et commerciale. L’exploitation de Mueller Water Products est réalisée dans deux segments : Mueller Co. et Anvil. Les actions ordinaires de la société sont cotées à la bourse de New York sous le symbole MWA. Pour plus d’information à propos de Mueller Water Products, Inc., veuillez visiter www.muellerwaterproducts.com.

Mueller Co. a été fondée à Decatur, Illinois, en 1857, il y a plus de 150 ans. Pour en savoir plus au sujet de l’historique de l’entreprise ou pour voir certains jalons de son existence, veuillez visiter http://www.muellercompany.com/about/history.aspx.

 

Bornes d’incendie > Application

Commencez par la borne la plus près du nouveau raccordement au réseau et continuez en allant vers la borne d’incendie la plus éloignée. Ouvrez la première borne d’incendie le plus rapidement possible jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte et laissez-la couler cinq minutes avant de la refermer complètement. Procédez de la même manière sur les bornes d’incendie suivantes jusqu’à ce que tous les tuyaux du réseau aient été rincés.

 

Bornes d’incendie > Dimensions et formats

Le premier chiffre du code est le pas (nombre de filets par pouce). Les trois derniers chiffres sont le diamètre primitif, comme le montre cet exemple : 60454 – 6 filets au pouce (pas millimétrique de 4,233) avec un diamètre primitif de 4,54 po (115 mm).

 

Bornes d’incendie > Installation

Plutôt que d’utiliser un raccord MJ ordinaire avec un dispositif de retenue complémentaire boulonné qui peut laisser plusieurs boulons hors de portée sous le tuyau, utilisez le système MuellerMD AquaGripMD incluant un raccordement de type MJ et une retenue de tuyau sans aucun boulon sous le tuyau. De plus, les systèmes AquaGrip comportent moins de boulons à serrer lors de l’installation.

La borne d’incendie verticale MuellerMD AquaGripMD permet d’utiliser un tuyau en fonte ductile standard de n’importe quelle longueur afin de prolonger la base de la borne d’incendie directement jusqu’au niveau de la conduite principale. Un coude AquaGrip peut également être utilisé à l’extrémité inférieure du tuyau en fonte ductile pour établir un raccord à 90° de l’axe de la conduite principale. L’utilisation de la borne d’incendie verticale AquaGrip permet aussi de stocker des tuyaux de profondeur d’enfouissement normalisés en fonction de la profondeur moyenne du réseau.

La NFPA établit les directives régissant l’espacement recommandé pour les systèmes privés et publics. La plupart des ingénieurs suivent les directives établies par la NFPA, mais les systèmes publics peuvent établir leurs propres règlements. La norme NFPA 1, Section 18.3.3.1, indique que l’espacement maximum pour les terrains résidentiels de 1860 m² (20 000 pi²) ou plus devrait être de 300 m (1000 pi), de pour les terrains résidentiels de moins de 1860 m² (20 000 pi²) et de 150 m (500 pi) pour les maisons en rangée et les immeubles à appartements. Pour plus d’information, veuillez visiter : http://my.firefighternation.com/forum/topics/fire-hydrant-spacing?q=forum/topics/fire-hydrant-spacing.

 

Bornes d’incendie > Fonctionnement

17 1/4 tours pour toutes les bornes d’incendie Centurion.

 

Bornes d’incendie > Réparation et remplacement

Une telle situation peut se produire si la borne d’incendie n’a pas été actionnée annuellement durant plusieurs années ou si l’opercule principal est en laiton et qu’il est vissé directement sur une monture en fonte. Les montures des opercules principaux des bornes d’incendie Mueller sont en laiton sur laiton afin d’éviter la corrosion qui peut se produire lors du contact du laiton et de la fonte. Dans le cas d’un ensemble d’opercule principal qui ne peut pas être desserré à l’aide de la clé de siège, essayez de pomper toute l’eau accumulée et versez ensuite un ou deux litres de cola et laissez reposer – jusqu’à 24 heures si nécessaire.

A-31 : Tige inférieure, A-32 : Corps inférieur, A-27 : Joint de bride de sécurité, A-38 : Joint d’étanchéité de l’anneau de drainage.

A-1 : Écrou de manœuvre (précisez la taille, la forme et le sens d’ouverture), A-2 : Chapeau d’étanchéité – bornes d’incendie de 1987 ou plus anciennes, A-4 : Écrou de retenue – bornes d’incendie de 1987 ou plus anciennes, A-84 : Écrou de retenue – bornes d’incendie de 1988 ou plus récentes, A-8 : Chapeau (avant 1988 les bornes d’incendie Centurion n’avaient pas de flèche indiquant le sens d’ouverture coulée dans le chapeau. Le sens d’ouverture était plutôt indiqué sur le chapeau d’étanchéité de la borne d’incendie. Sur les bornes d’incendie Centurion 200, la flèche est coulée dans le chapeau.), A-11 : Tige supérieure (précisez l’année et le format de l’ouverture de la vanne).

Spécifiez le filetage et commandez les pièces suivantes : A-15 : Joint de prise de pompe, A-17 : Capuchon de prise de pompe (précisez la taille et la forme de l’écrou de manœuvre), A-19 : Joint de prise d’eau, A-21 : Capuchon de prise d’eau (précisez la taille et la forme de l’écrou de manœuvre), A-1 : Écrou de manœuvre (précisez la taille, la forme et le sens d’ouverture), A-311 : Clé de manœuvre (précisez la taille et la forme), A-22 : Chaîne de capuchon avec anneau, A-23 : Crochet(s) de chaîne.

Précisez le format de prise de pompe et le filetage, et commandez les pièces suivantes : A-13 : Dispositif de verrouillage de prise d’eau; A-14 : Prise de pompe; A-15 : Joint de prise de pompe; A-16 : Joint torique de prise de pompe; A-17 : Capuchon de prise de pompe (précisez la taille et la forme de l’écrou de manœuvre); A-22 : Chaîne de capuchon avec anneau; A-23 : Crochet(s) de chaîne.

 

Bornes d’incendie > Essai

Plusieurs systèmes exigent encore l’utilisation d’un robinet à tournant conique pour les conduites de distribution, et elles ne sont cotées qu’à 690 kPa/7 bar (100 lb/po²). L’essai de ces nouveaux branchements à 1380 kPa/14 bar (200 lb/po²), ou même à 1035 kPa/10 bar (150 lb/po²), pousse ces robinets à leur limite et peut parfois causer l’échec de l’essai en raison de fuites. L’utilisation de robinets à tournant sphérique Mueller 300MD cotées à 2070 kPa/21 bar (300 lb/po²) peut assurer la réussite des essais. D’autre part, les robinets MuellerMD Oriseal® du type à tournant conique munis de joints toriques et cotés à 1210 kPa/12 bar (175 lb/po²) représentent aussi une alternative. Lors de l’utilisation de robinets à tournant conique, il est utile de tourner (ou d’actionner) le tournant de manière à répartir la graisse lors de l'installation du robinet. Ne modifiez jamais l’écrou au bas du tournant, car comme dans le cas des robinets Mueller, cet écrou est serré à l’usine à un couple de serrage précis et le desserrer peut modifier la capacité du robinet de résister à la pression.

 

Bornes d’incendie > Dépannage

Assurez-vous d’abord que la borne d’incendie est bien lubrifiée – s’il s’agit d’une borne d’incendie MuellerMD fabriquée en 1954 ou plus récemment, cela peut facilement être accompli en retirant le bouchon de remplissage d’huile et en ajoutant de l’huile, au besoin, conformément aux instructions d’entretien de la borne d’incendie. Si la lubrification n’est pas le problème, la borne d’incendie pourrait avoir été trop serrée et la tige pourrait être tordue. Si c’est le cas, la tige doit être remplacée. Si la borne d’incendie est vieille et qu’elle n’a pas été utilisée depuis un certain temps, la corrosion ou l’accumulation de dépôts dans l’opercule principal pourrait être la cause du problème et l’opercule principal devra être réparé. Si la borne d’incendie est particulièrement vieille, plus de cinquante ans, par exemple, la meilleure solution serait parfois de la remplacer.

Consultez nos guides de dépannage de bornes d’incendie et de robinets-vannes à siège oblique pour connaître les procédures étape par étape requises pour identifier et corriger la plupart des problèmes.

 

Sécurité des bornes d’incendie > Application

Autre que la réparation des fuites dans le système d’aqueduc – la manière la plus évidente et pour laquelle Mueller offre des produits de réparation des tuyaux, une raison importante de perte d’eau souvent ignorée est le vol. L’installation du dispositif MuellerMD Hydrant DefenderMD sur les bornes d’incendie susceptibles au vol peut efficacement entraver ce fléau, avec l’avantage supplémentaire de prévenir le vandalisme et le vol de pièces de bornes d’incendie.

Oui, Mueller offre une borne d’incendie avec une base spéciale intégrant un clapet de non-retour, la MuellerMD Super Centurion 250/HSMC. Cette borne d’incendie résiste à la contamination délibérée ou accidentelle de l’approvisionnement en eau, et ce, sans affecter le fonctionnement ou l’entretien normal de la borne d’incendie. Cette fonction de sécurité indépendante est fiable et sans entretien. Mis à l’essai pour durer plus de 1 million de cycles, le clapet de non-retour est placé avant la valve principale du poteau d’incendie afin de ne pas nuire aux activités normales d’entretien ou de réparation, ou à l’accès à l’eau en cas d’urgence.

L’écrou de manœuvre inviolable Mueller est une option simple, mais efficace qui empêche l’utilisation non autorisée, le vol de pièces et le vandalisme aux écrous de manœuvre et de retenue. Un capuchon en fonte qui tourne librement sur le chapeau de la borne d’incendie protège le mécanisme de manœuvre des vandales potentiels. Des outils courants ne peuvent pas saisir le capuchon, l’écrou de manœuvre ou l’écrou de retenue de forme spéciale. L’écrou de retenue inviolable Mueller remplace l’écrou de retenue existant et l’entoure l’écrou de manœuvre empêchant ainsi l’utilisation non autorisée des bornes d’incendie Mueller CenturionMD et Improved. La clé de manœuvre spéciale comprise avec cette option peut aussi être utilisée pour d’autres bornes d’incendie.

 

Machines et outils > Application

Étant donné que les deux machines sont de configuration très similaire, la question est laquelle des deux offre la portée désirée. La machine D-5 peut accepter des forets jusqu’à 51 mm (2 po) de diamètre – 9,5 mm (3/8 po) de plus que la machine E-5. Ce sont deux machines robustes cotées à 3450 kPa/35 bar (500 lb/po²) et elles peuvent être actionnées à la main ou par moteur.

Une gamme complète d’emporte-pièces avec foret guide est spécialement conçue pour les tuyaux en plastique (PVC du diamètre du tuyau en fonte grise, et PVC ou PE du diamètre de tuyau en fonte). Ces emporte-pièce retiennent la majorité des copeaux produits durant le coupage. Contactez votre distributeur Mueller le plus près ou consultez le catalogue pour les détails. Les emporte-pièce à pointes au carbure peuvent également être utilisés pour découper les tuyaux en plastique, mais ils produisent beaucoup plus de sciure de plastique. Vérifiez le diamètre intérieur du tuyau et le diamètre extérieur de l’emporte-pièce afin de s’assurer que la retaille sera retenue.

Non. Les machines Mueller sont conçues pour l’utilisation sur des conduites d’eau. Certaines machines peuvent être utilisées sur des tuyaux contenant divers types de liquides, mais vous devez consulter Mueller Co. (800 423-1323) afin d’établir la compatibilité avant d’utiliser ses machines sur des conduites contenant d’autres liquides que de l’eau potable.

La machine C1-36-99002 est munie d’une vis d’avance à un pas millimétrique de3,175 (huit (8) filets par pouce), alors que celle de la machine C1-36 a un pas millimétrique de 4,233 (six (6) filets par pouce). Cela signifie que la barre de perçage de la machine C1-36-99002 avance plus lentement que celle de la C1-36. C’est important pour les coupes de plus de 305 mm (12 po) de diamètre. La vitesse d’avance plus lente de la C1-36-99002 de faire le découpage dans les vannes de 350 à 600 mm (14 à 24 po).

Utilisez une combinaison emporte-pièce et taraud lorsque le client est préoccupé par la quantité de copeaux produits par une combinaison foret et taraud pour les piquages de 32 `à 65 mm ( 1¼ à 2½ po). La combinaison emporte-pièce et taraud produit moins de copeaux qu’une combinaison foret et taraud. L’emporte-pièce et taraud enlève une retaille de tuyau plutôt que de la transformer en copeaux. Le client peut aussi demander d’utiliser une combinaison emporte-pièce et taraud parce qu’il veut examiner la retaille afin d’établir l’état de l’intérieur du tuyau à l’emplacement du piquage.

La manille de motorisation sert à contrôler le mouvement de la barre de perçage lorsque vous travaillez sur une conduite pressurisée à plus de 620 kPa/6 bar (90 lb/po²).

A new machine should have its first oil change after ten (10) hours of operation and after each fifty (50) hours of operation thereafter.

 

Machines et outils > Dimensions et formats

Cela signifie que la machine a été réparée. Les chiffres représentent la date de la réparation. Nous conservons un dossier du code de date de réparation et nous pouvons ainsi fournir plus d’information au sujet des réparations.

 

Machines et outils > Entretien

La première vidange d’une machine neuve devrait être faite après dix (10) heures de fonctionnement et par la suite, à toutes les 50 heures d’utilisation.

La première vidange d’une machine neuve devrait être faite après dix (10) heures de fonctionnement et par la suite, à toutes les 50 heures d’utilisation.

 

Machines et outils > Fonctionnement

Bien que vous devriez vérifier la compatibilité avec votre vendeur Mueller lorsque vous commandez la machine, les règles suivantes s’appliquent en général : Les emporte-pièce Mega-LiteMD sont compatibles avec les outils CL-12. Les emporte-pièce de la série C1 sont compatibles avec les outils CC. Les outils des machines E-5 et E-4 sont compatibles. Les outils des machines D-5 et D-4 sont compatibles. Les emporte-pièce des séries D et E sont interchangeables, mais les adaptateurs ne le sont pas.

Utilisez 1890 ml (4 chopines) d’huile Permagear EP220, Nº MUELLER 89347 (boîte de 3,8 l [1 gal. US]) dans les boîtiers avant et arrière. Pour le remplissage, la machine doit être placée à l’horizontale avec les bouchons vers le haut. Le bouchon de remplissage du boîtier d’engrenage avant (l’extrémité qui se fixe à l’adaptateur de la machine à percer), à tête carrée, est situé sur la face du tube de couple bleu (corps long). Le bouchon du boîtier d’engrenage arrière est le support utilisé pour ranger le manche de la manivelle et situé sous le plateau dans lequel logent les deux indicateurs. Évitez de trop remplir les boîtiers d’engrenage. Les deux boîtiers d’engrenage ne sont pas reliés, en remplir un ne remplit pas l’autre. Pour vérifier le niveau d’huile, la machine doit être placée à l’horizontale avec les bouchons à 90° du haut; l’huile devrait être de niveau avec le bas de l’orifice.

Pour le modèle trois (3) ou plus ancien, utilisez le lubrifiant nº de pièce Mueller 580685 (Amovis 5x). Pour le modèle trois (4) ou plus récent, utilisez le lubrifiant nº de pièce Mueller 89347 (Permagear EP220 non moussant). Pour le remplissage, la machine doit être placée à l’horizontale avec les bouchons vers le haut. Le boîtier d'engrenage avant (l’extrémité avec la bride qui se fixe à l’adaptateur de la machine à percer) exige 1890 ml (4 chopines) de lubrifiant et le boîtier d’engrenage arrière exige 755 ml (1,6 chopine) de lubrifiant. Ces deux boîtiers d’engrenage sont séparés et doivent être remplis séparément. ÉVITEZ DE TROP REMPLIR. Pour vérifier le niveau d’huile, la machine doit être placée à l’horizontale avec les bouchons à 90° du haut; l’huile devrait être de niveau avec le bas de l’orifice.

Oui, mais il faut utiliser le collier de friction B-101 (nº de pièce 580610) et remplacer l’écrou et la chape d’avant pour ceux du type B-101 (nº de pièce 580611).

Vérifiez la combinaison de foret et taraud ou d’emporte-pièce et taraud afin de vous assurer que les arêtes sont tranchantes et qu’aucune dent de taraudage n’est cassée. Si elle est usée ou endommagée, remplacez la combinaison de foret et taraud. Inspectez le collier de friction (nº de pièce 580610) afin de vous assurer que les roulements supérieur et inférieur tournent librement. Si les roulements supérieur et inférieur ne tournent pas librement, remplacez le collier de friction et inspectez le dessous de la chape d’avance pour des signes de dommages. Si elle est endommagée, remplacez la chape d’avance (580611). Inspectez les filets sur le manchon et le capuchon d’avance (500685) pour des signes d’usure et remplacez-les au besoin.

Oui. Les forets, emporte-pièce, supports et adaptateurs E-5 peuvent être utilisés avec la machine E-4.

Ce filetage à gauche est utilisé avec les outils d’extraction pour retirer les obturateurs d’achèvement des T de connexion de gaz, les tiges de vanne et les obturateurs d’achèvement de bouchons de raccords. Les manuels d’utilisation des machines E-5 et D-5 (Formulaire 9335) sont disponibles auprès du service à la clientèle de Mueller Co. au 1 800 423-1323. Ces manuels sont aussi disponibles en ligne à www.muellercompany.com. Mueller Co. offre le service d’affûtage du matériel de coupage. Contactez votre distributeur local pour connaître les tarifs et les détails.

Inspectez les balais (nº 505005A) et remplacez-les, au besoin. Si vous utilisez une rallonge entre le H-603 et la génératrice, utilisez une rallonge d’un calibre plus haut que le cordon d’alimentation du H-603. Le cordon d’alimentation du H-603 utilise du fil de calibre 14. Essayez d’utiliser une rallonge aussi courte que possible.

 

Machines et outils > Réparation et remplacement

Vérifiez les liaisons entre les arbres d’indicateur et les engrenages afin de vous assurer que les arbres sont bien connectés. Si les indicateurs sont mal connectés, réétalonnez les indicateurs conformément aux instructions du manuel d’utilisation de la CL-12 (Formulaire 8895, page 20).

Des copeaux de tuyaux ou de la graisse de coupage obstruent probablement la soupape de surpression/dérivation ou les canalisations dans la machine menant à la soupape. Pour nettoyer les canalisations, enlevez la soupape de dérivation et utilisez une petite brosse métallique pour débloquer les canalisations. La soupape de surpression à dérivation devrait aussi être nettoyée. Réinstallez la soupape de dérivation.

Une application excessive de couple peut plier ou cisailler ces goujons. Le couple excessif est causé par l’utilisation de combinaisons de foret et taraud ou d’emporte-pièce et taraud émoussées ou par la tentative de faire le serrage final d’un robinet de branchement dans la conduite principale en utilisant la machine A-3. Les goujons ne peuvent pas être remplacés sur le terrain. Il faut remplacer la barre de perçage (580967). Insertion inadéquate de la tige de l’outil dans la barre de perçage. Si la tige de l’outil n’est pas insérée suffisamment loin dans la barre de perçage pour permettre à la vis de retenue de pénétrer dans la dépression, l’outil ne sera pas serré durant l’utilisation et causera des dommages. La vis de retenue de l’outil (62501) devrait aussi être inspectée afin de vous assurer que le bout arrondi n’est pas endommagé. Remplacez-la en cas de dommages.

Oui. Pour convertir votre machine A-2 à une A-3, vous devez remplacer la barre de perçage par la barre de perçage A-3 (nº 580893) au complet et remplacer l’écrou et la chape d’avance par les modèles A-3 (nº 580894). Toutes les autres pièces sont identiques.

Vous avez probablement endommagé le commutateur sur l’armature. Cela se produit si vous inversez le moteur lorsqu’il est en marche. Vous ne devez changer le sens de fonctionnement (commutateur de marche arrière) qu’après que le moteur est complètement arrêté. Vous devez remplacer l’armature (nº 505008) et les balais (nº 505005A).

En plus des balais, vous devez remplacer les porte-balais et les capuchons de balais par la trousse de remplacement de balais (nº 682269). Les moteurs avec un ventilateur en plastique sur l’armature n’exigent que les balais (nº 505005A) à moins que les capuchons et supports de balais soient endommagés ou usés.

Le seul centre de réparation autorisé pour les machines et outils fabriqués par Mueller est à notre usine de Decatur en Illinois. Nous ne réparons pas de machines ou d’outils fabriqués par d’autres fabricants. Contactez votre distributeur Mueller pour les réparations ou appelez le service à la clientèle Mueller au 1 800 423-1323 pour plus de détails ou le nom de votre distributeur Mueller le plus près. Mueller offre une garantie d’un (1) an sur les réparations de machines réalisées à l’usine de Decatur. Les machines sont remises à neuf et nous garantissons les réparations contre les défauts de fabrication et de matériaux pour une période d’un an à compter de la date d’expédition de la machine réparée. La fiche d’instructions d’utilisation, Formulaire 11758, est disponible auprès du service à la clientèle MUELLER en composant le 1 800 423-1323. Cette fiche d’instruction est aussi disponible en ligne à www.muellercompany.com.

 

Machines et outils > Dépannage

Les machines et mécanismes d’entraînement Mueller sont conçus pour être robustes et avec des soins raisonnables, ils devraient fournir de nombreuses années de service fiable. L’usure en service normale peut toutefois sévir et nous offrons un service de réparation/remise à neuf pour certains modèles de machines et d’outils (voir la section « Services de réparation » de ce site Web pour les détails) afin de le remettre à un état « presque neuf ». Il y a cependant des choses que vous pouvez faire pour le dépannage et dans certains cas, réaliser des réparations simples. Pour les détails, faites une recherche sur cette page en utilisant des mots-clés propres à votre situation.

C’est normal pour la machine CL-12. Cette situation est causée par la friction entre les composants internes. Elle ne se produit pas dans toutes les machines CL-12. Le manuel d’utilisation de la machine CL-12 (Formulaire 8895) est disponible auprès du service à la clientèle de Mueller Co. au 1 800 423-1323. Ce manuel est aussi disponible en ligne à www.muellercompany.com. Mueller Co. offre le service de réparation et d’affûtage pour la machine et le matériel de coupage CL-12. Contactez votre distributeur Mueller local pour les détails et les tarifs.

La vis de réglage de la roue de l’indicateur est probablement desserrée, ce qui permet à la roue de glisser sur l’arbre de l’indicateur. Avec la barre de perçage complètement rétractée, déposez le couvercle (54446) du corps de l’indicateur et tournez l’arbre d’indicateur jusqu’à ce que la flèche pointe vers zéro. Serrez la vis de réglage de la roue pour fixer cette dernière sur l’arbre d’indicateur et reposez le couvercle et le bouton d’indicateur. Si la vis se desserre à nouveau, répétez la procédure et mettez du frein-filet sur la vis. La vis de réglage de la roue peut se desserrer si la barre de perçage de la machine C1 est rétractée en utilisant un mécanisme d’entraînement pneumatique Mueller H-600 ou H-601 et que le mécanisme d’entraînement pneumatique continue à fonctionner en marche arrière après que la barre de perçage est complètement reculée.

Si votre machine a été fabriquée ou réparée par Mueller Co. depuis 1995 inclusivement, elle est dotée d’une fonction de dépassement de course qui est activée si vous déployez la barre de perçage plus loin que la ligne de limite. Cette fonction de dépassement de course permet à la vis d'avance de se débrayer de l’écrou d’avance afin de prévenir les dommages à la vis d’avance et à la machine. L’écrou et la vis d’avance peuvent être embrayés à nouveau sous pression sans nécessiter le démontage simplement en remontant la barre de perçage à l’aide de la manivelle à l’arrière de la machine. Si la barre est trop sortie, il pourrait être nécessaire de déposer la goupille fendue de l’écrou à créneaux et de dévisser l’écrou de 2 ou 3 tours. Attention – ne déposez pas l’écrou. Tapez légèrement sur l’écrou avec un marteau et remontez la barre de perçage à l’aide de la manivelle. Serrez l’écrou à créneaux et reposez la goupille fendue. Si vous avez des questions, appelez le 1 800 423-1323 avant d’entreprendre cette procédure. Sur les machines C1 munies de la fonction de dépassement de course, les lettres « OT » (pour Over Travel) sont estampées dans le boîtier d’entraînement en laiton ou dans le panneau coulé du corps. Si « Model 6 » est estampé dans le boîtier d’entraînement, la machine possède la fonction de dépassement de course, mais pas les lettres « OT ». Si votre machine ne possède pas la fonction de dépassement de course, vous avez probablement endommagé la vis d’avance et vous ne pourrez pas rétracter la barre de perçage. Appelez l’usine au 1 800 423-1323 pour d’autres instructions. Remarque : Le manuel d’utilisation des machines C1-36/ C1-36-99002 (Formulaire 8513) est disponible auprès du service à la clientèle de Mueller Co. au 1 800 423-1323. Ce manuel d’utilisation est aussi disponible en ligne à www.muellercompany.com. Mueller Co. offre le service de réparation et d’affûtage pour la machine et le matériel de coupage C1-36-99002. Contactez votre distributeur local pour les détails et les tarifs.

Vérifiez le décalage du corps (où se trouve le régulateur lorsqu’il est complètement ouvert) pour voir si des copeaux ou de la graisse de coupage se sont accumulés. Si c’est le problème, utilisez le ciseau de nettoyage du corps (nº de pièce 40050) pour enlever l’accumulation de copeaux et de graisse.

 

B-100/B-101

Assurez-vous que la tige d’éjection (nº de pièce 500693) est déplacée dans la bonne position pour permettre l’insertion complète de la tige. Inspectez la vis de retenue de l’outil (nº de pièce 500694) afin de vous assurer que le bout arrondi de la vis n’est pas endommagé ou cassé. Si la vis de retenue de l’outil est endommagée, vérifiez aussi l’intérieur de la barre de perçage pour des dommages ou des stries.

Inspectez la surface de contact du joint sur le corps (nº de pièce 502046) et la rondelle d’étanchéité (nº de pièce 500673) afin de vous assurer qu’il n’y a pas d’encoches, de dépressions ou de dommages. Si des dommages sont décelés, remplacez la pièce endommagée. L’ensemble de régulateur pourrait être déréglé. Pour le vérifier, appliquez une mince couche de graisse de coupage sur la rondelle du régulateur et fermez le régulateur. Ouvrez le régulateur et examinez l’impression laissée par la graisse pour voir si la rondelle est étanche sur 360°. Si vous ne voyez pas de contact sur 360°, réglez le bras en laiton du régulateur en le pliant légèrement vers le haut, le bas ou le côté afin d’obtenir un contact sur 360°. Inspectez l’ensemble du régulateur afin de vous assurer qu’il tourne et pivote sur le bras de régulateur. Si l’ensemble du régulateur est grippé et qu’il ne tourne ou ne pivote pas, déposez la vis de blocage du régulateur (nº de pièce 500675) et vérifiez l’extrémité de la vis afin de vous assurer que c’est une extrémité usinée sans filetage permettant à l’ensemble du régulateur de tourner et de pivoter (osciller), car c’est une fonction autoréglable assurant une étanchéité adéquate.

Inspectez le fond du corps pour des dommages. Si la surface est déformée ou endommagée, remplacez le corps (nº de pièce 502046).

Plusieurs erreurs opérationnelles pourraient causer de mauvais filets. Lors du taraudage de la fonte ductile ou grise, la ligne de taraudage sur la barre de perçage devrait être de niveau avec le haut du manchon d’avance afin d’assurer la bonne profondeur de taraudage. Poursuivre l’avance au-delà de ce point peut produire un trou trop grand. S’arrêter avant ce point peut produire un trou trop petit. L’écrou et la chape d’avance ne doivent pas être utilisés pour forcer la barre d’avance ver le bas durant toute l’opération de taraudage de l’installation. Cela peut déformer les filets. L’écrou et la chape d’avance ne doivent être utilisés que pour amorcer quelques filets de combinaison de foret et taraud dans la conduite principale. Assurez-vous que les filets de la combinaison de foret et taraud ou emporte-pièce et taraud correspondent au filetage de l’entrée du robinet de branchement, les filets « cc » ou « ip » et le format correct. Si vous avez des questions, appelez le service à la clientèle Mueller au 1 800 423-1323.

Démontez l’ensemble de la soupape de surpression à dérivation et nettoyez toutes les pièces. Utilisez l’outil de nettoyage de la dérivation (50529) pour retarauder et nettoyer la partie filetée de la dérivation. Remplacez la rondelle du siège (42042) et la rondelle de l’écrou de siège (40049) et toute autre pièce endommagée et remontez l’ensemble.

complètement. Que devrais-je faire? Vérifiez le décalage du corps (où se trouve le régulateur lorsqu’il est complètement ouvert) pour voir si des copeaux ou de la graisse de coupage se sont accumulés. Si c’est le problème, utilisez le ciseau de nettoyage du corps (nº de pièce 40205) pour enlever l’accumulation de copeaux et de graisse.

Inspectez le fond du corps pour des dommages. Si la surface est déformée ou endommagée, remplacez le corps (nº de pièce 503147).

Vérifiez la combinaison de foret et taraud ou d’emporte-pièce et taraud afin de vous assurer que les arêtes et la tige sont tranchantes et qu’aucune dent de taraudage n’est cassée. Si l’outil est endommagé, remplacez-le et s’il est émoussé, affûtez-le. Inspectez le collier de friction (nº de pièce 580610) afin de vous assurer que les roulements supérieur et inférieur tournent librement. Si ces roulements ne tournent pas librement, remplacez le collier de friction et inspectez le dessous de la chape d’avance (nº de pièce 580894) pour des signes de dommages. Si elle est endommagée, remplacez la chape d’avance. Inspectez les filets sur le manchon (503141) et le capuchon (503148) d’avance pour des signes d’usure et remplacez-les au besoin.

Inspectez le collier de friction (nº 580610) afin de vous assurer que les rondelles supérieure et inférieure tournent librement. Si les rondelles ne tournent pas librement, remplacez le collier de friction et inspectez le dessous de la chape d’avance (nº 580611) pour des signes de dommages. Si elle est endommagée, remplacez la chape d’avance. Inspectez le tube et l’écrou d’avance afin de vous assurer qu’ils ne sont pas excentrés et que les filets ne sont pas endommagés. Inspectez les forets ou emporte-pièce et les forets pilotes afin de vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés et qu’ils sont tranchants. Remplacez-les ou affûtez-les.

 

Lubrifiez le joint torique et la barre de perçage avec de l’huile légère. Remplacez le joint torique (nº de pièce 46726 pour la E-5 nº 51458 pour la D-5), au besoin. Démontez la barre de perçage et inspectez-la pour voir si elle est pliée. Si la barre de perçage est pliée, remplacez-la. (Nº de pièce 580999 pour la E-5, nº 580945 pour la D-5)

L’accouplement (nº 501989) est probablement cassé. L’accouplement est conçu pour casser si la machine est mise en situation de couple gravement excessif afin de réduire le risque d’endommager le moteur ou les engrenages. La cause de la situation de couple excessif pourrait être une combinaison de foret et taraud ou d’emporte-pièce émoussé ou l’avance manuelle trop rapide de la machine à percer ou tarauder.

L’accouplement (nº 501989) est probablement cassé. L’accouplement est conçu pour casser si la machine est mise en situation de couple gravement excessif afin de réduire le risque d’endommager le moteur ou les engrenages. La cause de la situation de couple excessif pourrait être un foret, une combinaison de foret et taraud ou un emporte-pièce émoussé ou l’avance manuelle trop rapide de la machine à percer ou tarauder. Une autre cause pourrait être l’accumulation de corrosion dans le vérin. Afin d’éviter la formation de corrosion dans le vérin, utilisez un lubrificateur de conduite d’air. Vérifiez aussi l’usure des pales.

Les mécanismes d’entraînement H-604 sont munis d’une crépine (nº 312261) dans le manche afin d’empêcher la poussière, la saleté ou d’autres corps étrangers de pénétrer dans le vérin. La crépine doit être retirée et nettoyée périodiquement, car elle se remplit de débris au point où l’air ne peut plus entrer dans le vérin. Vérifiez la pression au raccord d’air du manche à l’aide d’un manomètre. Le manomètre devrait indiquer 620 kPa/6 barg (90 lb/po² manométriques) avec le moteur en marche. La fiche d’instructions d’utilisation, Formulaire 11758, est disponible auprès du service à la clientèle MUELLER en composant le 1 800 423-1323. Cette fiche est aussi disponible en ligne à www.muellercompany.com/a>.

 

Développement des produits > Application

Nous avons un formulaire spécial sur notre site Web que vous pouvez utiliser pour décrire ce que vous recherchez. Nous nous ferons un plaisir d’étudier votre idée. Vous pouvez envoyer le formulaire en ligne, ou l’imprimer afin de nous le télécopier avec un dessin. Veuillez visiter : http://www.muellercompany.com/products/request/.

 

Système de surveillance à distance de la pression > Application

- Les utilisateurs avec plusieurs zones de pression ou de districts de comptage - Les utilisateurs avec plusieurs changements d’altitude - Les utilisateurs avec un réseau à pression élevée - Les utilisateurs à plusieurs sources d’eau - Les utilisateurs qui ont de fréquentes ruptures de conduites principales qui ne sont pas dues au gel - Les utilisateurs qui ont de nombreuses ruptures de conduites principales dans le même secteur de leur réseau - Les utilisateurs exigeant des régulateurs de pression aux branchements résidentiels - Les utilisateurs avec une pression inférieure à la normale (<380 kPa/4 bar [55 psi]) dans leur réseau de distribution.

 

Système de surveillance à distance de la pression > Dimensions et formats

Dans l’éventualité où un client a plusieurs unités dans son réseau, la limite de données de 1 Mo par unité sera partagée entre toutes les unités appartenant au client. Si une unité utilise moins de 1 Mo, une autre peut alors dépasser sa limite de 1 Mo. Dans l’éventualité où le volume de données partagées dépasse la limite combinée de toutes les unités dans l’inventaire du client, l’excédent de données sera facturé au taux d’approximativement 0,005 $ par ko.

Oui. Les connecteurs à broches sont hydrofuges.

 

Système de surveillance à distance de la pression > Installation

Au moins deux (2) par zone de comptage de district.

Oui. Les intégrateurs de système du client pourront lier les adresses URL des dispositifs au réseau SCADA du client.

Le support de montage doit être monté sur la paroi de l’enceinte de compteur. Veillez à monter le support de montage de manière à ce que le RTU soit de niveau et pas placé sous un couvercle métallique. Veuillez consulter le manuel du propriétaire et le guide d’installation rapide pour les instructions précises d’installation.

 

Système de surveillance à distance de la pression > Fonctionnement

Le prix d’achat initial de l’appareil comprend la première année de service cellulaire. Des années supplémentaires de service cellulaire peuvent être achetées de Mueller Company afin de renouveler le service cellulaire. Des coûts supplémentaires comprennent l’installation de l’appareil.

Actuellement, les frais de la seconde année de service cellulaire sont inférieurs à 100,00 $.

Un courriel de rappel sera envoyé à l’administrateur qui est inscrit comme personne-ressource principale au moment de la commande d’origine.

Oui. AT&T et Verizon octroieront le contrat à un fournisseur de tierce partie afin d’offrir l’itinérance dans les régions où elles ne sont pas les fournisseurs principaux.

Non. Le modem cellulaire et la carte SIM sont propres à chaque appareil de surveillance de la pression. En outre, le modem et la carte SIM sont intégrés au circuit imprimé de l’appareil et encapsulés dans le corps de l’appareil pour la protection et la longévité; par conséquent, il est impossible de modifier le CI pour utiliser une carte SIM spécifiée par le client.

Une utilisation mensuelle de 1 Mo de données est accordée à chaque système de surveillance de la pression. Les frais actuels pour le dépassement sont d’environ 0,005 $ par ko.

Le nombre d’administrateurs permis pour un même compte est sans limites; nous préconisons toutefois de ne pas donner des droits d’administrateur à tous les utilisateurs, puisqu’un administrateur a accès à toute la gestion du système. Mueller conseille d’attribuer le niveau d’administrateur seulement aux gestionnaires et exploitants de haut niveau. Les droits de niveau technicien devraient être attribués à ceux qui doivent pouvoir modifier les paramètres de rapport de données. Les droits de niveau utilisateur devraient être attribués à ceux qui ont seulement besoin de l’accès aux données transmises.

Les données propres au client sont téléchargées à un système en nuage sécurisé qui est accessible seulement au personnel autorisé du client et à l’administrateur de système de Mueller. Quant à la propriété, les données saisies par l’appareil sont la propriété exclusive du client. Mueller n’examine et n’analyse pas les données à moins d’en avoir reçu la demande expresse du client à des fins de service technique seulement.

Oui, les données peuvent être téléchargées au format MicrosoftMC ExcelMD ou à un autre format de gestion de tableur.

Oui. Si vous avez besoin de mesures plus fréquentes, un utilisateur du niveau administrateur ou technicien peut modifier le nombre de mesures téléchargées chaque jour. Une telle action réduira la durée de vie de la pile.

Les données sont stockées en nuage durant deux ans. Les données de plus de deux ans sont automatiquement purgées de la base de données du client.

Dans l’éventualité d’une panne de courant, le contact de télémétrie sera perdu et le transfert de données ne sera plus disponible sur le site Web, indiquant ainsi une panne de courant ou de communication. Une visite sur place sera nécessaire pour évaluer la situation. Consultez le manuel d’utilisation et d’installation du système de surveillance à distance de la pression, section technique, page 18.

 

Système de surveillance à distance de la pression > Réparation et remplacement

Les piles peuvent être remplacées sur le terrain et peuvent être commandées auprès de Mueller Company. NE DÉMONTEZ PAS le RTU avant d’avoir reçu les piles de rechange accompagnées des instructions de remplacement. Contactez le service à la clientèle de Mueller pour connaître les instructions de manutention sûre et de retour des piles usées.

 

Système de surveillance à distance de la pression > Dépannage

L’appareil est conçu pour mesurer la pression toutes les 15 secondes. Lorsqu’un événement de pression dépasse les paramètres d’avertissement ou de pression critique définis par l’utilisateur, le système recherche une mesure consécutive à la pression d’avertissement ou critique 15 secondes plus tard afin de confirmer que la mesure initiale n’était pas une anomalie. Si la mesure originale n’est pas corroborée par une seconde mesure consécutive, le système n’envoie pas de courriel ou de texto d’avertissement.

Actuellement, Mueller offre le soutien technique au téléphone de 8 h à 17 h (heure de l’Est) en composant le (844) 263-5395. Un représentant du soutien technique peut aussi être joint en envoyant un courriel à intelligentwater@muellercompany.com. Vous pouvez aussi obtenir de l’assistance en appelant votre représentant des ventes Mueller local.

 

Soutien des ventes > Aperçu

L’administrateur du client identifié au moment de l’achat d’origine. Le client peut ajouter ou supprimer des administrateurs à son gré. Si jamais vous changez d’administrateur, contactez le service à la clientèle Mueller.

 

Produits de distribution en laiton > Installation

Mueller fabrique des arcades de compteur doubles et des enceintes qui permettent de raccorder deux compteurs à une conduite de distribution.

 

Produits de distribution en laiton > Dépannage

Lors du perçage et taraudage d’une conduite principale à l’aide d’une machine à percer et tarauder B-101 entraînée par un moteur, l’avance automatique par le mécanisme d’entraînement motorisé doit être débrayée de la chape d’avance de la machine lorsque le foret a terminé de percer le trou dans le tuyau (mais avant que le taraud de l’outil entre en contact avec la paroi du tuyau). Si le mécanisme n’est pas débrayé, les filets dans la paroi du tuyau seront déformés ou même arrachés; le robinet de branchement peut sembler être en place et même tenir pour un certain temps, mais il commencera éventuellement à fuir ou à se détacher. Une « ligne de taraudage » est marquée sur la barre de perçage de la machine B-101 et les instructions du manuel (formulaire 8910, paragraphe E-A-3) décrivent la manière d’utiliser cette ligne pour savoir quand débrayer l’avance automatique.

 

Formation > Aperçu

Nous pouvons vous aider à faire la formation de plusieurs façons. Notre site Web comporte un diagramme interactif d’un réseau d’aqueduc montrant où nos produits peuvent être utilisés grâce à des photos et des descriptions. Chaque année, notre école de formation visite les établissements de nos distributeurs dans diverses régions des États-Unis continentaux. Consultez le programme pour savoir si elle visitera votre région. Si vous ne voyez pas de formation près de vous, contactez votre distributeur Mueller autorisé local pour lui faire part de votre intérêt et de la possibilité que notre camion visite votre région. Notre site Web contient également plusieurs vidéos offrant un bon aperçu de plusieurs produits, incluant les bornes d’incendie, la sécurité des bornes d’incendie, les machines et les enceintes de compteur dans la section des téléchargements.

Mueller offre deux (2) types de cours différents : (1) camion de formation mobile et (2) école de formation annuelle. Le camion de formation mobile met notre école sur la route durant le printemps, l’été et l’automne avec des visites chez des distributeurs de produits Mueller. Chaque année le camion visite une région différente des États-Unis continentaux. Il n’y a pas de frais de participation à ces sessions. Contactez votre distributeur Mueller autorisé local pour vous renseigner sur les cours dans votre région et lui faire part de votre désir d’y participer. Notre école de formation annuelle a lieu chaque hiver au centre technologique Mueller de Chattanooga au Tennessee. Ce cours de 3 jours est conçu spécialement pour le personnel des distributeurs. Afin de s’assurer que chaque participant reçoit une formation pratique adéquate sur les produits, la participation aux cours est limitée à 20 personnes.

La formule de fonctionnement de l’AWWA pour l’ouverture/fermeture d’un robinet-vanne à siège oblique est de 3 fois le format nominal (en pouces) du robinet-vanne plus 2 ou 3 tours de l’écrou de manœuvre. Par exemple, un robinet-vanne de 150 mm (6 po) exigerait 6 x 3 = 18 tours plus 2 ou 3 tours, pour un total de 20 ou 21 tours.

 

Vannes > Dimensions et formats

Outre l’année de fabrication, les robinets-vannes à siège oblique à revêtement élastomère comportent un numéro de jour julien de six chiffres représentant la date et le quart de travail de la fabrication du chapeau. Par exemple, si le code est 071043, 07 est le mois, 10 est le jour, 4 est le dernier chiffre de l’année et 3 est le quart de travail.

 

Vannes > Fonctionnement

La vanne peut être plus grande que ce que les dessins indiquent. Continuer à actionner la vanne en supposant la présence d’une vanne du format suivant. D’autre part, la vanne peut être munie d’une roue conique ou d’une roue droite cylindrique pour assister l’actionnement. Consultez les plans pour voir si un engrenage a été installé sur le robinet-vanne. Un couple excessif peut avoir été appliqué sur l’écrou de manœuvre à un moment donné et avoir endommagé la tige ou l’écrou de la tige. Si c’est le cas, exposez la vanne et inspectez la tige et son écrou. Remplacez-les, au besoin.

 

Vannes > Essai

Vérifiez d’abord s’il est complètement fermé. Comptez le nombre de tours. Vérifiez le couple de fermeture requis en comparant aux renseignements publiés par le fabricant. Le disque pourrait avoir été fermé sur des débris. Si c’est le cas, créez un écoulement dans le robinet-vanne (en ouvrant une borne d’incendie en aval à proximité) et actionnez le robinet-vanne dans un sens et dans l’autre pour détacher et éliminer les débris. De l’air pourrait aussi être piégé dans la canalisation. Rincez la canalisation pour purger l’air piégé. Ajoutez une soupape d’évent d’air, au besoin.

 

Vannes > Dépannage

De la tuberculisation ou des débris peuvent s’être accumulés sur le siège, particulièrement dans le cas des robinets-vannes à siège oblique à disque double. Pour corriger la situation, créez un écoulement dans le robinet-vanne (en ouvrant une borne d’incendie en aval à proximité) et puis actionnez le robinet-vanne dans un sens et dans l’autre pour détacher et éliminer les débris.

La bouche à clé peut entraver le mouvement de la clé. Regardez dans la bouche à clé pour voir si elle est trop proche de la clé. Repositionnez-la, au besoin. D’autre part, les boulons et écrous de la boîte à garniture pourraient avoir été serrés inégalement lors de l’assemblage. Si c’est le cas, desserrez les boulons et écrous de la boîte à garniture et resserrez-les également. De plus, des débris ou de la corrosion peuvent s’être accumulés entre la tige et la boîte à garniture en raison de la faible utilisation ou d’un remblayage grossier. Cela exige la dépose de la boîte à garniture (et de la tige, au besoin) et le nettoyage ou le remplacement de la tige et de la boîte à garniture. Enfin, des débris pourraient être coincés sous le disque. Exposez la vanne. Isolez la vanne de l’écoulement et relâchez la pression. Déposez le chapeau. Nettoyez les débris.

Assurez-vous que les boulons et écrous du chapeau sont bien serrés. Le joint torique du chapeau pourrait être endommagé ou pincé. Isolez la vanne de l’écoulement et relâchez la pression. Déposez le chapeau. Remplacez le joint. D’autre part, le corps ou la bride du chapeau pourraient être fendus ou cassés. Inspectez le corps de la vanne et les brides du chapeau. Remplacez les éléments endommagés.

Il est possible que la garniture dans la boîte laisse fuir l’eau. Si c’est le cas, déposez la boîte à garniture et remplacez les joints toriques de la tige et la garniture de la boîte. Veuillez noter que Mueller a commencé à utiliser des joints toriques en 1952.

 

Site Web > Navigation

Il existe plusieurs manières et celle que vous utiliserez dépend de votre connaissance des produits Mueller ou du type d’information recherché. Si vous cherchez de l’information générale, vous pouvez commencer par entrer un terme de recherche, par exemple borne d’incendie, dans la fenêtre de recherche au haut de la page Web. Cela affiche une liste de documentation générale portant sur les bornes d’incendie, mais n’inclura pas l’information contenue dans le catalogue. Si vous êtes un novice dans le domaine de l’aqueduc, notre graphique interactif d’un réseau d’aqueduc et un bon point de départ, car il place tous nos produits dans un contexte visuel avec une vue panoramique d’un réseau de distribution type et contient des liens vers notre catalogue interactif – cliquez sur l’élément de menu « Application » dans la marge gauche du site. Si l’information du catalogue est votre priorité, il y a trois manières de visualiser notre catalogue. Une manière est de cliquer sur l’onglet « Produits » et entrez dans notre catalogue interactif et sa présentation en page double avec une fonction pour tourner les pages simulant un catalogue imprimé. Tapez n’importe quel mot du nom d’un produit dans la fenêtre de recherche (ce n’est pas la même que celle dans le haut de la page Web mentionnée plus haut) ou un numéro de catalogue/pièce et des liens vers toutes ses correspondances dans le catalogue s’affichent. Ou encore, vous pouvez simplement tourner les pages. Si vous ne savez pas où chercher dans le catalogue, vous avez accès aux deux autres méthodes de visualisation en cliquant sur l’onglet « Télécharger » du menu, et ensuite sur l’élément de menu « PDF du catalogue ». D’ici vous avez deux choix : télécharger un fichier PDF contenant toutes les pages d’une section donnée ou télécharger un PDF d’une page particulière. Pour les PDF de sections complètes, sélectionnez « Consulter le catalogue (sections complètes) ». Cela ouvre un menu affichant les sections de produits du catalogue correspondant aux onglets du catalogue imprimé. Téléchargez un PDF d’une section et faites défiler les pages pour voir tout ce que nous offrons dans cette gamme de produits. Les pages individuelles peuvent être imprimées (voir la FAQ « Comment imprimer des pages du catalogue Web? »). La troisième option de visualisation est de télécharger un fichier PDF d’une page particulière. Les pages en PDF sont énumérées en ordre de numéros de section et de page et par titre.

Si une recherche dans notre catalogue en ligne n’a pas réussi à le trouver, contactez un distributeur Mueller autorisé dans votre région. Vous trouverez son adresse dans notre site Web à www.muellercompany.com/water. Ou pour obtenir de l’aide, contactez notre centre du service à la clientèle au 1 800 423-1323.

Récemment, les navigateurs Web (Internet Explorer, Mozilla, Chrome) ont éliminé la capacité de copier et coller depuis un fichier PDF. Vous pouvez encore le faire, mais vous devez télécharger le fichier PDF du site Web à votre ordinateur. Pour ce faire, trouvez le lien vers le fichier PDF voulu sur le site Web. CLIQUEZ À DROITE sur le lien (ne cliquez pas à gauche, car cela ouvre le fichier PDF – vous ne voulez pas l’ouvrir), et sélectionnez « Enregistrer la cible sous... » et précisez à quel endroit sur votre ordinateur vous voulez enregistrer le fichier PDF. Allez ensuite à cet endroit et ouvrez le PDF. Étant donné que le fichier est maintenant sur votre ordinateur et pas dans une fenêtre de navigateur, vous devriez pouvoir trouver l’outil de cliché dans le menu déroulant « MODIFIER ». Utilisez l’outil de cliché pour surligner la partie du PDF que vous voulez copier, puis collez-la dans votre document.

L’administrateur du client peut accorder l’accès à un nombre illimité d’utilisateurs autorisés au sein de son organisation. Les rôles qui peuvent être attribués comprennent : Utilisateur, administrateur et technicien. Ces rôles ont chacun un accès différent aux données.

 

Soutien des ventes > Appli

 

Systèmes de rinçage automatique > Fonctionnement

Le système de rinçage automatique intelligent Hydro-Guard SMART utilise un analyseur de chlore ATI (chlore libre et chlore total) pour surveiller activement les niveaux de chlore à l’emplacement de l’installation. Les mesures enregistrées par l’analyseur ATI sont alors traduites et enregistrées par le circuit logique du contrôleur Hydro-Guard SMART. Le circuit logique établit en fonction des paramètres réglés par le propriétaire/exploitant si les mesures enregistrées sont dans la fourchette de tolérance. Si la condition de qualité de l’eau, le chlore dans ce cas, est hors des tolérances, l’appareil déclenche une séquence de rinçage. Le rinçage par le système Hydro-Guard se poursuivra jusqu’à ce que la mesure de la qualité de l’eau à l’analyseur de chlore est au-dessus des points programmés par le propriétaire/exploitant. Le rinçage cessera alors.

 

Le circuit logique du contrôleur Hydro-Guard SMART peut être programmé par le propriétaire/exploitant pour surveiller diverses conditions de qualité de l’eau en plus du chlore. L’appareil peut mesurer la température, le pH, la turbidité, le débit, la pression, le COT, le COD, la conductivité, etc. Pour surveiller ces conditions, il faut commander des analyseurs et/ou des sondes supplémentaires (qui sont tous offerts par Mueller et livré dans un format prêt à configurer avec le système SMART).

 

REMARQUE : le système Hydro-Guard SMART est extensible. En tant que propriétaire/exploitant, vous pouvez budgétiser d’autres équipements de surveillance de la qualité de l’eau qui peuvent être ajoutés à l’appareil d’origine selon les budgets.

 

Le circuit logique du système de rinçage SMART permet aussi au propriétaire/exploitant de programmer une durée de rinçage maximum et une durée d’arrêt minimum pour la séquence de rinçage. La durée de rinçage maximum peut être réglée afin que le rinçage s’arrête sans égard à la condition de qualité de l’eau au moment où cette limite est atteinte. La durée d’arrêt minimum peut être réglée de manière à ce qu’une fois la séquence de rinçage arrêtée, l’appareil demeure en veille pour une période définie par le propriétaire/exploitant. Ces deux fonctions peuvent être contournées par le propriétaire/exploitant.

 

Le système de rinçage Hydro-Guard SMART exige qu’un débit d’eau constant passe à travers la cellule de l’analyseur de chlore ATI. Ce débit est estimé à seulement 38 litres (10 gal. US) par heure.

Le débit type du système de rinçage Hydro-Guard SMART varie en fonction de la pression d’eau au site de l’installation. Par exemple, à une pression soutenue au site d’installation de 515 kPa/5 bar (75 lb/po²), le débit sera d’environ 585 litres (155 gal. US) par minute.

Des schémas d’installation et de câblage sont fournis aux clients qui achètent un système de rinçage Hydro-Guard SMART, ainsi que des manuels du propriétaire du système global et de chaque composant utilisé dans la fabrication du dispositif (c.-à-d., analyseur de chlore ATI; clapet de non-retour double*; débitmètre/robinet de commande combiné*; sondes et analyseurs de pH, température, turbidité, pression, etc.; et tout autre équipement d’analyse spécifié).
* Équipement en option

Options de communication :

 

Système de rinçage Hydro-Guard SMART avec port Ethernet sur le contrôleur programmable

 

Cette option permet à un exploitant de visiter le site et d’établir une connexion directe à l’appareil. Grâce à la connexion directe, il est possible de télécharger la programmation en amont ou en aval des registres de données sur les niveaux de chlore, la température, le pH, la turbidité, la pression et/ou le débit (selon les fonctions incluses dans l’appareil en question).

 

Cette option n’exige aucuns frais supplémentaires.

 

Cette option n’exige aucun forfait de service de communication d’un fournisseur de service de tierce partie.

 

Système de rinçage Hydro-Guard SMART avec communication Bluetooth

 

Cette option permet à un exploitant de visiter le site et d’établir une connexion à distance avec l’appareil dans un rayon de 91 m (300 pi) (ligne de visée). Grâce à la connexion Bluetooth, il est possible de télécharger la programmation en amont ou en aval des registres de données sur les niveaux de chlore, la température, le pH, la turbidité, la pression et/ou le débit (selon les fonctions incluses dans l’appareil en question).

 

Cette option n’exige aucun forfait de service de communication d’un fournisseur de service de tierce partie.

 

Système de rinçage Hydro-Guard SMART avec communication cellulaire

 

Cette option permet d’établir une connexion à l’appareil à distance en utilisant un service cellulaire machine à machine GSM ou CDMA. Grâce au modem cellulaire, il est possible de télécharger la programmation en amont ou en aval des registres de données sur les niveaux de chlore, la température, le pH, la turbidité, la pression et/ou le débit (selon les fonctions incluses dans l’appareil en question) de n’importe où, pourvu que la communication cellulaire soit disponible.

 

Cette option exige que le propriétaire/exploitant conclue une entente avec un fournisseur de service cellulaire (p. ex., AT&T, Verizon, T-Mobile, Sprint, etc.).

 

Cette option permet au propriétaire/exploitant de recevoir des messages SMS et/ou des alertes par courriel du système de rinçage Hydro-Guard SMART lorsque les conditions l’exigent.

 

Avantages du HG-4 SMART :
La conception vous permettrait d’avoir une profondeur d’enfouissement de 914 à 2743 mm (36 à 108 po) pour l’élément de rinçage de l’appareil.

 

Désavantages du HG-4 SMART :

 

Il exige deux enceintes sur plateforme au-dessus du sol; l’enceinte contenant l’analyseur de chlore doit être chauffée.

 

Une conduite d’eau de 6 mm (1/4 po) doit être posée à l’extérieur du manchon en PVC enfoui du HG-4, ainsi qu’un conduit pour le câblage électrique.

 

Les frais de construction seront probablement plus élevés avec cette conception par rapport à la conception tout-en-un en raison de la complexité d’installation et de l’enceinte supplémentaire.

 

Avantages du HG-7 SMART tout-en-un :

 

Le dispositif de rinçage et les composants électroniques sont tous dans la même enceinte de 838 ou 1524 mm (33 ou 60 po) de hauteur pour un accès facile.

 

Les deux côtés de l’enceinte, eau et électricité, sont chauffés; un ruban chauffant peut être ajouté à la tuyauterie et au robinet pour une protection supplémentaire.

 

Nous conseillons d’ajouter la mesure de la température de l’eau au rinçage grâce à une sonde thermique afin d’offrir un troisième niveau de redondance pour protéger les conduites du gel.

 

L’utilisation d’une enceinte, posée sur une dalle de béton de 102 mm (4 po) de béton (construite par d’autres selon des dessins fournis par Mueller) ajoute une couche de protection supplémentaire pour la tuyauterie se trouvant directement sous l’enceinte.

 

Cliquez ici pour en savoir plus au sujet des options de gestion du rinçage SMART.